Пт, 29 марта, 11:24 Пишите нам






* - Поля, обязательные для заполнения

rss rss rss rss rss

Главная » НОВОСТИ » Культура и образование » С визитом дружбы из Чечни в Панкисию

С визитом дружбы из Чечни в Панкисию

29.11.2017 15:40

Делегация ученых, писателей и общественных деятелей из Чеченской Республики – активных участников различных чеченских групп социальной сети Фейсбук побывала недавно в Грузии с визитом дружбы.

Своими впечатлениями о поездке на страницах ИА «Грозный-информ» поделился член Чеченского отделения Русского географического общества, директор института развития образования в Чеченской Республике Хамзат Умхаев.

Это была поездка рядовых представителей чеченского народа, озабоченных ухудшением чечено-грузинских отношений за последние несколько десятилетий, организованная общественно-благотворительной организацией «Нохчалла – Адмалла» в рамках так называемой «народной дипломатии».

В состав делегации вошли: кандидат исторических наук Сайпуди Натаева, руководитель центра нахских исследований Чеченского государственного педагогического университета Ибрагим Хабаев, писатель Таус Исаев, ученый-историк Руслан Хасханов, член Общественной палаты Чеченской Республики Жамлай Бугаев, руководитель аппарата Общественной палаты ЧР Мовла Гайраханов, руководитель общественно-благотворительной организации «Нохчалла – Адамалла» Райза Домбаева и активный участник Фейсбука Бадри Хангошвили.

Программа визита

Программа визита была довольно таки насыщенной. Нам предстояло встретиться с профессорско-преподавательским составом старейшего высшего учебного заведения страны - Грузинского государственного университета имени Иванэ Джавахишвили (договоренность о встрече была достигнута заранее), посетить музей выдающегося ученого-лингвиста и кавказоведа Арнольда Чикобавы, в наших планах было также знакомство со столицей Грузии – Тбилиси и выезд к своим землякам в Панкисское ущелье для участия в ежегодном культурно-этнографическом празднике «Панкисоба», встреча с общественностью местных чеченских сел и ряд других мероприятий. Была у нас еще одна миссия - передача учебников родного языка чеченским детишкам - учащимся вторых классов из Панкисии, любезно предоставленных директором типографии «Грозненский рабочий» Исламом Гебаевым.

Таможня

Выехав из Грозного в 10 часов утра, мы уже через два часа были на российском таможенном посту. К нашему удивлению, очереди при подходе к терминалу, которой мы так опасались, практически не было. Но при проверке документов у пограничников возникли не совсем понятные для нас вопросы к троим нашим товарищам, у которых были новые загранпаспорта. Пришлось ждать целый час, пока идентифицировали их личности.

Проезд через грузинскую таможню в Верхнем Ларсе тоже оказался не совсем простым. Грузинские пограничные служащие, почему-то, засомневались в цели нашего визита в Грузию и нам пришлось звонить своим грузинским коллегам, чтобы они подтвердили наши добрые намерения. Что и было сделано. Друзья из Грузии заверили своих чрезмерно бдительных пограничников в том, что мы едем к ним в гости с вполне мирной, дружественной миссией, и мы, наконец-то, вступили на землю, как у нас любили говорить раньше на официальных мероприятиях, солнечной Грузии.

Дорога в Тбилиси

Первым населенным пунктом на грузинской территории со стороны Северной Осетии является небольшой городок Степанцминда (Казбеги). Отсюда начинается южный маршрут на одну из самых высоких и красивых вершин Кавказа – гору Казбек (Башлам). Из Степанцминды в хорошую погоду он виден во всем своем великолепии. Но на этот раз, к сожалению, мы не смогли насладиться его красотой, так как он был окутан густой облачностью. Здесь же, на одном из ближайших холмов, на высоте свыше 2000 метров, находится древний Гергетский монастырь – место паломничества многочисленных верующих и туристов со всех концов света.

Ехать по Военно-Грузинской дороге было одним удовольствием, хотя нескольких наших товарищей иногда и укачивало. Красоваться было чем. Покрытые сосновым лесом громады скалистых гор. Буйный Терек, слева и справа принимающий в себя многочисленные потоки кристально чистых горных рек и ручейков, и неукротимо, с большим грохотом, рвущийся сквозь, казалось бы, непреодолимые преграды на вожделенную равнину. Древний, как и сами Кавказские горы, Дарьяльский проход, по которому, извиваясь змеей, тянется вверх дорога, ведущая к Крестовому перевалу.

Неожиданно пошел снег. Вскоре он полностью накрыл землю тонким белым покрывалом. Похолодало.

Проехав Гудаури – с известными на весь мир горнолыжными спусками; Ананури – с красивой средневековой крепостью; Жинвали – с одноименным лазурным водохранилищем; Мцхету – древний культурный и исторический центр Грузии, мы въехали в Тбилиси.

Сразу же по приезду, мы расположились в одной из самых престижных и шикарных тбилисских гостиниц в недавнем советском прошлом – «Сакартвело» («Грузия»). В гостинице нас встретила знаменитая землячка из Панкисии – Макка Хангошвили (правозащитница, советник аппарата госминистра Грузии по реинтеграции) – человек невероятной энергии, большого ума, мужества и высокой культуры. Поужинав вместе с нами и уточнив нашу программу на следующий день, она уехала, чтобы с утра быть вместе с нами на всех намеченных нами мероприятиях.

Грузинский государственный университет

На следующий день в сопровождении Макки Хасоевны, которая добровольно взяла на себя функции гида и переводчика, мы посетили Грузинский государственный университет, где нас встретили с традиционным грузинским радушием.

После небольшой экскурсии по музеям истории университета – первого высшего учебного заведения Грузии (основан в самом начале XX века) и писателя Важи Пшавела, автора известной поэмы "Гость и хозяин", состоялась встреча с преподавателями и студентами вуза, а также приглашенными на эту встречу представителями нескольких министерств: образования и науки, культуры, реинтеграции.

Встречу вела руководитель Института кавказоведения, профессор Цира Барамидзе – человек с большой буквы, с большой симпатией относящаяся ко всем кавказцам, особенно к чеченскому народу, и делающая все возможное для оказания помощи кавказским исследователям в деле изучения своей истории, литературы, языков, искусства, религии, философии, этнографии, памятников материальной и духовной культуры.

Общение прошло в теплой и дружественной атмосфере. Выступающие говорили о родственности кавказских языков, входящих в единую иберийско-кавказскую языковую семью, близости национальных традиций и культуры, генетической общности, традиционной многовековой дружбе между чеченским и грузинским народами.

Эмоциональный характер выступлений, а также слезы в глазах отдельных выступающих, когда они приводили примеры из героической истории наших братских отношений, свидетельствовали об искренности их чувств и уважительном отношении друг к другу.

На вопрос историка Руслана Хасханова о достоверности информации о том, что с 6 июня 2017 года введен запрет на работу с фондами государственного архива Грузии представителям северо-кавказских республик, Цира Барамидзе ответила, что это неправда, никаких ограничений в госархиве не вводили и вводить не собираются.

Она настойчиво попросила нас, чтобы мы направляли чеченскую молодежь на учебу в Грузинский государственный университет, где им будут предоставлены все необходимые условия для полноценной и успешной учебы.

Мы, в свою очередь, выразили благодарность властям Грузии за предоставление возможности для обучения родному языку чеченцев-кистин, компактно проживающих на территории Панкисии, и сообщили собравшимся, что по просьбе местных активистов наша делегация привезла с собой 200 учебников чеченского языка для учащихся вторых классов кистинских школ.

Кроме того, мы заверили принимающую сторону, что готовы оказать необходимое содействие через министерство образования и науки Чеченской Республики в подготовке и переподготовке учителей, предоставлении учебников, методических пособий и других вспомогательных материалов для учащихся, обучающихся родному языку в школах Панкисии, при достижении соответствующих договоренностей с соответствующим грузинским министерством.

В ответном выступлении представитель министерства образования и науки Грузии сказал, что в связи с введением преподавания чеченского языка в кистинских школах Панкисии намечено принятие специальной программы, в которой будет предусмотрено и взаимодействие с аналогичным министерством в Чеченской Республике.

Музей Арнольда Чикобавы

В тот же день состоялось посещение музея великого грузинского лингвиста-кавказоведа Арнольда Чикобавы, расположенного в его бывшей тбилисской квартире. Как известно, А.Чикобава придерживался идеи генетического родства картвельских, абхазо-адыгских и нахско-дагестанских языков, что, в целом, подтверждается последними ДНК-тестами представителей всех этих народов.

В кабинете знаменитого грузинского ученого, на его рабочем столе, лежало несколько книг, среди которых была и монография выдающегося чеченского ученого-лингвиста, профессора кавказских языков Юнуса Дешериева «Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов» с его дарственной надписью.

Резо Абашия, ученик А. Чикобавы и руководитель музея его имени, рассказал о музее, познакомил с его экспонатами и организовал для своих гостей торжественный обед, в ходе которого было высказано много самых добрых и сердечных пожеланий в адрес друг друга. Тут же каждому из нас были вручены по несколько номеров «Ежегодника иберийско-кавказского языкознания» и сборников различных научных конференций по кавказским языкам.

Уже вечером, попрощавшись со своими новыми друзьями из университета и проведя небольшую экскурсию по прекрасной столице Грузии – Тбилиси, мы вернулись в свою гостиницу.

История Панкиси

На следующее утро мы выехали к своим землякам на культурно-этнографический праздник в панкисское село Дуиси, находящееся в 180 километрах севернее столицы Грузии.

Через три часа после выезда из Тбилиси, проехав ближайшие к Панкисскому ущелью населенные пункты Ахмету и Матани, мы оказались в самом крупном населенном пункте панкисских чеченцев – Дуиси, где праздничные мероприятия уже начались. Хотя официального открытия праздника еще не было.

Несколько слов об истории Панкиси. Несмотря на попытки отдельных исследователей по-разному трактовать значение слова «Панкиси», считаю, что оно, по всей видимости, напрямую связано с грузинским этнонимом для обозначения чеченцев и ингушей – «кисти» // «киси».

В соответствии с официальными данными, а также рассказам кистинских старейшин, чеченские поселенцы появились здесь, примерно, 200 лет назад. Первым из них был дишниец Дуй, переселившийся из Чечни с несколькими семьями, и именем которого названо само с. Дуиси. Как пишет С.Чхенкели в своей работе «К вопросу о заселении Панкисского ущелья», Дуй сперва поселился в Эрцо, затем перебрался в Напареули, и потом только осел в Панкиси. И случилось это, как он полагает, в 1826 году. Позже к нему начали подселяться и другие кисты.

Затем с помощью бацбийского моурави Иванэ Цискарашвили в Панкиси переселился известный чеченский предводитель из Майстов Джокало с тридцатью двумя чеченскими семьями. Как пишет С. Чхенкели: «Джоколо был из Пхьог1а. Когда он вырос, совершал частые набеги на грузинские села, угонял скот, занимался воровством. Затем, повздорив с Шамилем (имеется в виду Имам Шамиль – авт.), решил переселиться в Грузию и обратился к князю Левану Чолокошвили с просьбой дать ему убежище. Последний же выделил эту землю, где ныне находится село Джокало, названное его именем».

Вот что пишет, например, по поводу переселения кистин исследователь Э. Вейденбаум в своем «Путеводителю по Кавказу»: «Горские чеченцы (кисты) более 500 душ перешли Главный Кавказский хребет и поселились в Кахети, в верховьях реки Алазань в Панкисском ущелье».

Необходимо отметить, что на момент переселения сюда чеченцев этот край был безлюдным. Дело в том, что Панкисское ущелье постоянно подвергалось опустошительным нападениям со стороны дагестанских отрядов и люди, под страхом смерти или увода в плен, вынужденно покинули эти места.

После поселения здесь чеченцев нападения со стороны дагестанских отрядов постепенно прекратились, и этот благодатный край зажил мирной жизнью.

По всей видимости, чеченцы-кистинцы селились не только в Панкисском ущелье, но и в соседних регионах горной Грузии: в Тушети, Пшави, Хевсурети. Так, например, грузинский исследователь В.И. Лагазидзе в своей работе «Из истории Тушети» сообщает: «В Тушетии в с. Чиго Пирикитского общества проживали фамилии кистинского происхождения: Эланидзе – 5 семей; в с. Дано – Келехидзе – 6 семей; в с. Гиреви – Азикури – 4 семьи; в с. Накудурта – Келехидзе – 2 семьи; в с. Чонтио – Цукурадзе – 19 семей; в с. Парсма – Каадзе – 15 семей, Ашадзе – 12 семей, Цадзикидзе – 10 семей, Сулакаури – 1 семья; в с. Хего – Бугридзе – 5 семей».

В настоящее время чеченцы-кистины живут в 11 селах Панкисского ущелья и количественно составляют около 10 тысяч человек. Они, в основном, представляют следующие чеченские тайпы: дишний, м1айстой, маьлхий, аьккхий, хьачарой, т1ерлой, нашхой, ч1аьнтий. Все они живут дружной семьей вместе с грузинами, осетинами и другими народами, проживающими здесь. О крепкой дружбе чеченцев и грузин свидетельствует тот факт, что во время депортации чеченского и ингушского народов в 1944 году чеченцы-кистинцы не были выселены из-за заступничества за них грузин. И еще, практически все чеченские населенные пункты, вошедшие в состав Грузинской ССР после ликвидации ЧИАССР так и остались незаселенными грузинами. Чеченцы помнят это!

Что касается вопроса языка Панкисских кистин, то вот что по этому поводу в своей работе «Чеченский язык» пишет известный исследователь кавказских языков П.К. Услар: «Кистинцы и чеченцы - это то же, что сказать баварцы и немцы, с тою, впрочем, разницей, что название баварцев известное, а название кистов не известно на месте. Название кистов должно быть изгнано из всякого сочинения, имеющего претензии на научную отчетливость. Кистами называли грузины ту небольшую часть чеченцев, с которыми они по временам находились в отношениях».

Культурно-этнографический праздник «Панкисоба»

Вернемся к «Панкисобе». Не совсем понятной для нас осталось чрезмерное, на наш взгляд, присутствие на этнографическом празднике военных и полицейских. Скорее всего, это было связано с предстоящим призывом в грузинскую армию. Вдоль большей части периметра площади, на которой проводилось мероприятие, стояли палатки с разнообразным вооружением и оборудованием для специальных служб. Это было различное военное оборудование и приборы, винтовки, автоматы, пулеметы и даже бронетранспортер и военный вертолет. Их можно было свободно рассмотреть и потрогать своими руками. Чеченцы, конечно, любят оружие, но здесь, на празднике культуры, его было слишком много.

Кроме палаточных павильонов с вооружением и спецтехникой здесь также были выставлены изделия народных промыслов, различная старинная бытовая утварь, орудия труда, национальные костюмы, ювелирные изделия. Тут же, рядом, были расположены столы с национальной кухней и жаровни для приготовления шашлыка и выпечки лаваша и других мучных изделий.

Было организовано несколько игровых площадок для маленьких детей и подростков, где они вдоволь могли порезвиться и посоревноваться между собой.

На южной стороне площади, прямо по ее центру, находилась сцена для выступлений. Позади сцены в силе и ловкости соревновались армрестлингисты и борцы по грузинской национальной борьбе чидаоба.

В 11 часов началась торжественная часть мероприятия. На праздник приехало высокое начальство – губернатор, руководство района, несколько министров. Всех их пригласили на сцену, где они поочередно выступили перед собравшимися на грузинском языке. С приветственным словом выступила и Макка Хангошвили.

После окончания торжественной части состоялся концерт мастеров художественной самодеятельности и профессиональных артистов, приехавших из Тбилиси. Было много народных песен и танцев.

В 3 часа пополудни в сельской библиотеке имени Абдурахмана Авторханова состоялась встреча с жителями Дуиси – читателями библиотеки. В ней приняли участие президент Академии наук Грузии Георгий Квеситадзе и советник аппарата госминистра Грузии по реинтеграции Макка Хангошвили. В дар библиотеке были переданы учебники родного языка, а также несколько сотен экземпляров литературных и фольклорных произведений на чеченском языке.

Здесь же, в читальном зале библиотеки, члены делегации встретились с Георгием Квеситадзе. В ходе дружеской беседы за чаем были затронуты вопросы сотрудничества между научным сообществом Чеченской Республики и Академией наук Грузии. Георгий Квеситадзе пригласил чеченских ученых посетить с визитом Академию наук Грузии в любое удобное для них время.

Особенно обрадовал наших грузинских друзей факт нового перевода на чеченский язык известным поэтом Адамом Ахматукаевым бессмертного произведения великого грузинского писателя Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» (первый перевод данного произведения был сделан покойным Нурди Музаевым). Георгий Квеситадзе попросил у нас святую для каждого грузина поэму на чеченском языке для представления ее президенту Грузии на ближайшей своей с ним встрече. Просьба уважаемого батоно Георгия с удовольствием была удовлетворена.

Пожелания жителей Дуиси

Вечером, после небольшой экскурсии по ущелью, мы побывали в гостях у самого авторитетного жителя Дуиси – Хасо Хангошвили, которого знают и уважают не только в Панкисии, но и далеко за ее пределами.

Касаясь обстановки в Чеченской Республике наш гостеприимный хозяин отметил, что внимательно следит за позитивными изменениями в республике и радуется нашим успехам. И хотя в Грузии их никто не притесняет и они являются полноправными гражданами этой страны, хотелось бы, чтобы в руководстве республики хотя бы иногда вспоминали, что в Грузии живут их соотечественники, всем сердцем болеющие за состояние дел на родине своих предков.

В своей речи Хасо Хангошвили также отметил, что введение визового режима при въезде на территорию России в отношении граждан Грузии резко ограничивает возможности взаимодействия между единокровными братьями из Чеченской Республики и Панкисии. Было бы хорошо, если это возможно сделать, отменить визовый режим со стороны России для соотечественников – чеченцев-кистин из Панкисии или хотя бы максимально упростить для них различные процедуры при получении визы.

Со своей стороны мы обещали довести эту просьбу уважаемого старейшины из Панкисии до депутатов Парламента Чеченской Республики.

На этом программа нашего пребывания в Грузии была исчерпана и рано утром следующего дня, на «Газели» нашего очень богобоязненного и услужливого шофера Бадри, с чувством удовлетворения от встреч и контактов с нашими грузинскими братьями и земляками из Панкисии, мы выехали на родину в Чечню.

Все права защищены. При перепечатке ссылка на сайт ИА "Грозный-информ" обязательна.

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее мышкой и нажмите: Ctrl+Enter

Поделиться:

Добавить комментарий




Комментарии

Страница: 1 |