Мир
Тела 38 погибших найдены на месте крушения самолета в Актау
Главная » НОВОСТИ » Культура и образование » Чеченские писатели - в белорусском журнале "Полымя"
Чеченские писатели - в белорусском журнале "Полымя"
20.08.2018 22:21
С каждым днем все прочнее становится сотрудничество творческих писательских союзов Беларуси и Чеченской Республики. Об этом свидетельствует очередной, июньский, номер белорусского литературно-художественного журнала “Полымя”, на страницах которого опубликована подборка произведений современной чеченской литературы.
Как сообщили ИА "Грозный-информ" в редакции литературно-художественного журнала "Нана", с предисловием к подборке произведений чеченских писателей выступил министр информации Республики Беларусь Алесь Карлюкевич.
Пять авторов, пять переводчиков объединились в одном проекте по представлению современной поэзии и прозы Чеченской Республики. Лула Куна (ее стихи перевела Мария Кобец) диалог с белорусским читателем ведет через образы и символы в четырех стихотворениях: “По ту сторону беды”; “Сколько стоит слеза отчаяния…”; “Дорога”; “Время Огня”. Лула Куна уже знакома белорусскому читателю – по публикациям в газете “”Літаратура і мастацтва” (“Литература и искусство”), журналах “Нёман”, “Маладосць”. Не единожды в Беларуси выходили интервью с известной чеченской поэтессой. И у Адама Ахматукаева (перевела Юлия Алейченко), Петимат Петировой (переводчик – Ина Фролова), Вахида Итаева (перевела Валерия Радунь) в “Полымя” – по четыре стихотворения. Рассказ Сулимана Мусаева “Долг” перевела Бажена Матюк.
Белорусско-чеченские литературные связи обретают широкий простор. Много произведений белорусских авторов выходит в газетах и журналах Чеченской Республики. Большие усилия в представлении белорусской литературы на чеченском языке прилагают Лула Куна, Адам Ахматукаев, Петимат Петирова, Руслан Кадиев.
- Знакомство с чеченской поэзией и прозой на страницах нашего издания непременно продолжится, – говорит ответственный секретарь журнала “Полымя”, поэтесса, переводчица, литературовед Юлия Алейченко. – Мы активно переписываемся с писателями Чечни. Всегда рады видеть в Беларуси Адама Ахматукаева. Признательны ему за выпуск сборника белорусской поэзии на чеченском языке. Знаем, что он завершил работу над переводом “Сонетов” Янки Купалы на чеченский. Такое внимание к белорусской литературе дорогого стоит. Мы признательны журналу “Нана”, который не только печатает переводы белорусской литературы, но и рассказывает своему читателю о наших писателях.
Впереди у белорусских переводчиков – работа над антологией чеченской поэзии. Несомненно, такая книга станет отражением дружбы, тесных контактов народов Беларуси и Чечни.
Все права защищены. При перепечатке ссылка на сайт ИА "Грозный-информ" обязательна.
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее мышкой и нажмите: Ctrl+Enter
Поделиться:Также в разделе «Культура и образование»:
- 26.12.2024 / 20.31
- В станице Курдюковская состоялось открытие новой школы на 720 мест
- 26.12.2024 / 17.13
- В рамках нацпроекта учителя СОШ №4 имени С. Хачукаева прошли курсы повышения квалификации
- 26.12.2024 / 17.08
- Серноводские школьники принимают участие в университетской олимпиаде
- 26.12.2024 / 15.44
- Для российских школьников создаются бесплатные помощники на основе ИИ
- 26.12.2024 / 15.13
- В рамках нацпроекта Дом культуры Ачхой-Мартановского района проводит масштабные мероприятия