Вс, 24 ноября, 16:02 Пишите нам






* - Поля, обязательные для заполнения

rss rss rss rss rss

Главная » НОВОСТИ » Принципы полиглота Артура («Молодежная смена»)

Принципы полиглота Артура («Молодежная смена»)

07.12.2011 16:38

До сих пор достоверно никто не знает, каким количеством языков может овладеть человек. Известно только одно: на протяжении всей истории человечества находились люди, которые могли изъясняться не только на родном языке, но и в разной степени владели большим количеством иностранных языков. Таких людей называют полиглотами. Самым известным полиглотом был пророк Мухьаммад (да благословит его Аллах и приветствует), который знал все языки мира. Сами полиглоты считают, что каждый человек может овладеть многими языками, если у него хватит на то желания, терпения, труда, усидчивости и силы воли.

Чуть больше года назад «МС» рассказала об одном жителе Грозного, обладающим феноменальными способностями. К своим 28-ми годам Артур Эскаев владел 50 языками, которые он выучил самостоятельно. Читателям стоит напомнить эту историю. Первый иностранный язык, который с помощью своего школьного преподавателя Евдокии Григорьевны освоил Артур, был английский. После инглиша у парня проснулась сильная тяга к изучению и других языков. С началом военных действий он не забросил своего увлечения, продолжая изучать языки по словарям и пособиям, которые ему удавалось достать. Затем были 11 лет жизни в палаточном городке в соседней Ингушетии, работа переводчиком в Датском совете по делам беженцев, Международном комитете спасения (США) и Международном медицинском корпусе, который летом 2010 года свернул свою работу. Став безработным, Артуру с матерью пришлось вернуться в Грозный. После газетной публикации продолжали следить за судьбой талантливого парня. Спустя год с небольшим, корреспондент «МС» вновь встретился с Артуром и узнал о нем много нового.

- Артур, прошло чуть больше года с момента появления в нашей газете публикации о тебе. Что за этот период изменилось в твоей жизни?

- Прежде чем начну свой рассказ, хотелось бы выразить огромную благодарность всей редакции «Молодежки» и особенно вашему главному редактору Юнусовой Тамаре Дукаевне за все, что вы для меня сделали. Если перенестись на год назад, то это время для меня было не совсем простым. Я только что вернулся с матерью из Ингушетии в заново отстроенный Грозный, у меня не было ни жилья, ни работы, и я находился в непростом психологическом состоянии. Первое впечатление очень важно в жизни, а мое знакомство с новым Грозным началось именно с вашей редакции. Здесь я встретил позитивных

людей, которые помогли мне поверить в себя и свои силы. Общение с Тамарой Дукаевной произвело на меня огромное впечатление. Это очень умный и тонкий человек, который, как и я, ценит культуру Востока. Проговорив с ней два часа, я вышел из ее кабинета окрыленным. После встречи с вами в моей жизни началась белая полоса. До выхода в вашей газете статьи про меня потенциальные работодатели относились к моей персоне не совсем серьезно, сомневаясь в моей квалификации. Но когда я в очередной раз пошел устраиваться на работу, то с собой взял номер «Молодежки» со статьей обо мне, и когда я ее показал своему будущему начальнику, то у него сразу отпали все сомнения. Я был принят на работу без предварительных условий. Так что, благодаря вам, я стал техническим переводчиком в турецкой фирме «Бора-Идея».

-С какими трудностями ты столкнулся на новой работе?

-Поначалу были небольшие трудности из-за различий нашей ментальноcти. Но у меня уже был опыт работы в различных международных организациях, и я научился ладить со всеми людьми независимо от их характера, национальности и вероисповедания. Не совсем точный перевод также мог вызвать недопонимание у моих турецких коллег. Дело в том, что когда я пришел в компанию, считал, что мой турецкий безупречен. Но когда я стал общаться непосредственно с турками, понял, что мои знания турецкого языка носили весьма поверхностный характер. Человек может думать, что хорошо владеет языком, пока не попадет в среду носителей этого языка. Каждое слово, сказанное моими турецкими коллегами, я жадно записывал. Это были как разговорные выражения, так и профессиональные термины. Сейчас я настолько «подтянул» язык, что недавно прибывшие работники фирмы принимают меня за турка, и когда они узна¬ют, что я местный и никогда не был в Турции, это у них вызывает искреннее удивление.

- В чем заключается твоя работа?

- Моя работа в основном состоит из переводов различных текстов, которые приходят в нашу компанию. Это, как правило, прайс-листы, контракты, договоры, новостные сводки или служебные письма, приходящие на имя нашего руководителя. Недавно, перед приездом к нам на День города всемирно известной скрипачки Ванессы Мэй, меня попросили перевести большой текст, в котором обговаривались условия пребывания зарубежной звезды. Многие наши переводчики отказались от перевода этого текста, потому что он содержал массу труднопереводимых терминов. Сложные тексты я воспринимаю как вызов и всегда берусь за них с большим интересом. Стараюсь все исполнять качественно и в срок. Делая свою работу, всегда стараюсь держать марку своего имени, чтобы оно у меня было безупречным. Сегодня я работаю на свое имя, надеюсь, что скоро оно будет работать на меня.

- Следуя твоему методу изучения языков, в первую очередь, нужно вызубрить 40 самых ходовых глаголов, далее выучить настоящее, будущее и прошлое времена, сослагательное наклонение и уже затем осваивать словарный запас. Продолжаешь ли ты пользоваться своей схемой и сейчас, сколько еще языков тебе удалось выучить за это время?

- Свой метод я использую для того, чтобы обучить русскому языку моего турецкого коллегу. За короткое время он добился неплохих результатов. Кстати, познакомьтесь - это Доган Бакышган, главный специалист нашей фирмы. «Оливер, журналист», - представил меня Артур. После того, как мы пожали друг другу руки, я попросил Догана поделиться своим мнением об Артуре. Произнеся нескольких русских слов, чтобы лучше выразить свою мысль, турок перешел на родной язык. По его словам, такого классного специалиста, как Артур, он за свою многолетнюю трудовую деятельность еще не встречал.

- Мне по роду своей деятельности приходилось бывать во многих странах мира и общаться с разными переводчиками, но такого полиглота видеть мне еще не приходилось. Если говорить о работе, то Артур очень дисциплинированный, ответственный и порядочный человек. Когда мне нужно выехать на другие объекты, то я всегда его беру с собой. Он даже с нашими китайскими партнерами нашел общий язык. Хорошо, что у нас есть такой чеченский брат, - подытожил турок.

- Стараюсь время зря не тратить, - продолжил Артур, - распределил себе график на неделю и строго ему следую. Сейчас усиленно занимаюсь изучением китайского и персидского языков. Некоторые языки, такие, как тамильский, кхмерский или лаосский, к моему большому сожалению, пришлось оставить, потому что мне на них не с кем разговаривать, даже по Интернету. Когда я нахожу в Интернете носителя языка, они, как правило, не хотят ничего объяснять, или делают это с большим опозданием. Сегодня в мире насчитывается 52 млн. тамильцев, однако даже в Интернете мне не удалось найти ни одного учебника по тамильскому языку. К этому языку я испытываю особое отношение. Я много читал о богатой тамильской культуре. Еще до зарождения всех мировых религий, тамильские ученые писали астрономические, философские и медицинские трактаты, которые и сегодня очень актуальны. Я твердо убежден, что для полноценного изучения культуры какого-нибудь народа необходимо знать его язык. Однако не всегда наши желания совпадают с нашими возможностями.

- Я знаю, ты несколько раз пытался выехать на постоянное место жительство за рубеж, но все твои попытки оказались неудачными. Сейчас у тебя это желание не пропало?

- Для меня самое главное в жизни - это быть востребованным. Я хочу быть полезным своей республике. Если я буду иметь стабильную работу и достойный заработок, то никуда из Чечни не уеду. Говоря о заработной плате, я не хочу показаться меркантильным, но, как и любой нормальный человек, за свой труд хочу получать не только удовольствие, но и деньги. Я не имею своего жилья, и мне приходится жить с мамой в съемной квартире. Для изучения языков заказываю большое количество специализированной литературы, что тоже требует немалых затрат. Все зависит от того, какие у меня в будущем будут перспективы. Но за границей мне все-таки побывать удалось. Я даже не мог предположить, что первая моя загранпоездка будет в Китай, страну, которой я грезил с детства. Для меня Китай является не просто страной на географической карте, это нечто большее. Помимо китайского языка, еще увлекаюсь каллиграфией. Все, что связано с этой страной, для меня представляет большой интерес. Перед поездкой у меня было двоякое чувство. С одной стороны, мне очень хотелось поехать, но в то же время я немного сомневался. А вдруг страна, которую люблю всем сердцем, разочарует меня? Но этого, к счастью, не случилось. Эта страна не потеряла своей самобытности. В Китае очень приветливые люди, великолепная архитектура, а на улицах чисто и много зелени.

Это была деловая поездка. Наша компания специализируется на выпуске стекол и оконных рам, и нас интересовали новые технологии в этом направлении. В Поднебесной мы посетили Всемирную выставку стекла и закупили новое оборудование. За неделю я подтянул свой китайский. Первые два дня пребывания в этой стране меня понимали с трудом, и нам приходилось общаться с помощью иероглифов: Недопонимание происходило из-за моего не совсем правильного произношения. Так как китайский язык является тоновым языком, то неверно произнесенное слово теряет смысл. Я начал усиленно работать над произношением, смотря китайское телевидение, освоил основные гортанные звуки, и на пятый день меня уже довольно-таки неплохо понимали. Эта поездка останется в моей памяти на всю жизнь.

- Кроме языков, чем ты еще увлекаешься?

- Для меня, на втором месте после языков, стоит спорт, а именно пять восточных боевых искусств: айкидо, тхэквондо, вин чун, капоэй-ра, фехтование мечом. Я понимаю, что из меня не выйдет профессионального спортсмена, и я перед собой такой цели не ставлю. Для меня спорт и боевые искусства не являются средством победы над врагом. Как гласит восточная мудрость, самый большой враг человека сидит в самом человеке. Если человек способен одолеть самого себя, то можно с уверенностью сказать, что он победил всех своих врагов. Для меня в спорте важен не столько физический и технический аспект, сколько духовное развитие. Еще я люблю читать все, что связано с Востоком. Последняя книга, которую я прочитал, называется «Белые облака», ее автор - буддийский монах Тик Нат Хан. Моей настольной книгой, из которой я черпаю ответы на многие вопросы, является выдающееся произведение грузинской литературы XII века «Висрамиани».

- Артур, позволь тебе задать вопрос личного характера. Тебе 29 лет, у тебя хорошая работа. Почему ты еще не женат, или тебе не позволяют жилищные условия?

- Дело тут даже не в жилищных условиях. Немало людей на моих глазах устроили свою личную жизнь, живя в палаточных лагерях. Дело, наверное, в том, что у меня завышенные требования к моей потенциальной второй половинке. Я хочу, чтобы она владела, как минимум, одним иностранным языком и была начитанным человеком. Внешность для меня имеет значение, хотя и не главное, ибо самая утонченная и возвышенная красота - это красота внутренняя. Для меня важно, чтобы этот человек был добрым, вежливым, воспитанным и образованным. Я полагаюсь на волю Всевышнего, и как предначертано судьбой, так и будет.

- Артур, спасибо за интересную беседу. Удачи тебе и профессиональных успехов!

Оливер Муджири №96 (922) 7 декабря 2011г.

Все права защищены. При перепечатке ссылка на сайт ИА "Грозный-информ" обязательна.

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее мышкой и нажмите: Ctrl+Enter

Поделиться:

Добавить комментарий




Комментарии

Страница: 1 |